Ai Feedback
Exact(8)
One last translation problem in the story is the title itself.
The last translation was difficult, she wrote friends, but at eighty she was alone and unwell, and the work made her happy.
Last Translation Tuesday, we brought you the nonfiction winner of our annual Close Approximations translation contest, picked by Margaret Jull Costa.
WHEN the composer Gustav Mahler visited Niagara Falls for the first time in the early 20th century, he exclaimed, "Fortissimo at last!" Translation: "That's what I mean by very loud".
It does not use gender-neutral language and appears to be, they say, a retreat from the ecumenical goal of a shared liturgy with other Christians that influenced the last translation.
* * * " 'My dear Mr. Bennet,' said his lady to him one day, 'have you heard that Netherfield Park is let at last?' " Translation: "My dear Mr. Bennet," said his partner to him during one diurnal juncture, "have you heard that a hierarchical contractualized negotiation has been consensitized on Netherfield Park?" * * * "Mr. Bennet replied that he had not".
Similar(51)
Several participants felt that lasting translations or translations that go beyond the regional level should be considered of greater societal impact than smaller translations.
The last major translation was by Robert Pinsky in 1995, and it was published by Farrar, Strauss & Giroux.
7. Maimonides, "Letter to Yemen" The last known translation by Ibn Tibbon is Maimonides' "Letter to Yemen".
The release is ready to go, but if there are changes, it could mean some last-minute translation.
Reader Tautvydas Žakas will get the last word: "About translation.
Related(20)
final translation
former translation
further translation
consecutive translation
latter translation
recent translation
third translation
next translation
previous translation
eventual translation
sustainable translation
ultimate translation
first translation
second translation
late translation
lay translation
ultimately translation
are translation
eventually translation
settings translation
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com