Your English writing platform

Write in English at your best with Ludwig

Register

Sentence examples for translation equivalent from inspiring English sources

Ai Feedback

The phrase "translation equivalent" is correct and can be used in written English.
For example, "The translation equivalent for the Spanish phrase 'cómo estás?' is 'how are you?'".

Exact(8)

This assumption necessarily requires that (1) for each Chinese emotion word, there exists a precise translation equivalent in English, and (2) each pair of Chinese and English translation equivalent emotion words are perceived (by native speakers of Chinese and English, respectively) with the same emotion type and equivalent emotion intensity.

He can thus hold to a conception of truth by claiming that "if a true statement does have a translation equivalent … the latter will be true as well" (1992: 68).

In a situation where a compression ratio is 1/5 and the original data sampling rate is 5 Hz, it has a temporal translation equivalent to that of 5 s.

In contrast, with semantic identity across languages, repeated concepts were recalled better than unrepeated concepts in lists, but this cross-language facilitation effect only occurred for ambiguous words with many translation equivalents: Neither RB nor facilitation occurred for unambiguous words with a single translation equivalent.

Tctm is obtained by defining a translation equivalent to the absolute position x (1) of MT 1 (reference MT) followed by a rotation equivalent to the angle of the segment between MT 2 and MT 1 with respect to the absolute coordinate system (θ = arctan (y(1,2)/x(1,2)) T c t m = x 1, 2 d 1, 2 - y 1, 2 d 1, 2 0 y 1, 2 d 1, 2 d : m x 1, 2 d 1, 2 0 0 0 1 1 0 - x 1 0 1 - y 1 0 0 1 (10).

A conflict trial consisted of a capitalised colour word, red, yellow, blue, and green or the L1 translation equivalent for each participant in an incongruent colour on a black background.

Show more...

Similar(52)

For the cognates, two professional Japanese English translators confirmed that the Japanese and English words were translation equivalents, although the translation was not always the most likely translation (e.g., the English word call has many possible translations, with the cognateコール /kooru/ being one of them).

This study investigated whether growth in bilingual proficiency, as shown by an increased number of translation equivalents (TEs) over a 7-month period, improves executive function.

While some scholars generated emotion word models from the Chinese lexicon per se, others based their models on the translation equivalents of the English emotion lexicon.

It should be noted that Lee's model relies on an assumption that the classification of emotion words (by emotion type and intensity) can be transferred across languages via translation equivalents.

In other words, even if translation equivalents do exist, the emotional content encoded in the words might not be exactly the same, which would further lead to differences in the perception of emotion type and emotion intensity across languages.

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: