"willing to accept challenges" is correct and usable in written English. You can use it when you want to express the idea that someone is bold and open to taking risks. For example, "John is a great leader who is always willing to accept challenges and push the team to reach their potential.".
"My whole life, I've been willing to accept challenges that people didn't think I would conquer".
If you would like to get your dream job you need to persistently improve yourself, be willing to accept new challenges and risks so you can discover just how far you can really go.
I was willing to accept the challenges associated with delivering them to the back of my long, white, finely-meshed insect net (or, to be more precise, the net I had borrowed from Beth).
You got to accept challenges.
"They are going to have to find somebody who is willing to accept the challenge to head an agency that has been the center of controversy for many months".
Although Marcello welcomed the finely tuned direction, not all singers are willing to accept the challenge of new interpretations of roles they have been singing for years, preferring instead to unpack their stock gestures, which they carry from theater to theater along with their travel clothes.
Few people are willing to "accept that challenge," but those who do, he believes, can make important contributions.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com