Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
translated out of
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase 'translated out of' is correct and usable in written English.
You can use this phrase when referring to something that has been translated from one language to another. An example sentence would be "This novel was originally written in Chinese, but was then translated out of the language for a worldwide release."
✓ Grammatically correct
News & Media
Science
Academia
Alternative expressions(19)
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
21 human-written examples
If it's said — I haven't seen it — if it's there it's a bad translation, and it is translated out of context and they are using it.
News & Media
"If it's there," he said, "it's a bad translation, and it's translated out of context".
News & Media
In 2005, the National Institutes of Health announced their own Clinical and Translational Science Initiative, and they were specifically looking for tools that could be translated out of universities.
Academia
He really does have his thoughts translated out of German.
News & Media
Translated out of French into English by Richard Surphlet, 1599.
Science & Research
Today's religious leaders all tend to sound as if they had been translated out of a foreign language, but Pope Benedict XVI has a better excuse for this than Dr Williams.
News & Media
Human-verified similar examples from authoritative sources
Similar Expressions
39 human-written examples
Equally germane is the fact that another "Apostle" of "Jesus" is supposed to have been called - at least according to Lukan Apostle lists - "Simon the Zealot"/"Simon Zelotes" which, of course, also translates out in the jargon of the Gospel of John as "Simon Iscariot" or "Simon the Iscariot".
News & Media
There is a common misconception that knowledge of a second language automatically confers the ability to translate out of and into it; translators have only to find one-to-one sets of verbal correspondence, consulting suitable dictionaries when they encounter unknown terms.
Science & Research
With UK applicants we often find people who can translate out of one language, but for us you need to be able to translate out of at least two EU languages which is a dilemma.
News & Media
Marc Racicot, the Republican national chairman, said recently that Mr. Kerry "is going to have a hard time translating out of New England".
News & Media
Marc Racicot, the Republican national chairman, said recently that [Massachusetts Senator John] Kerry "is going to have a hard time translating out of New England".
News & Media
Expert writing Tips
Best practice
When using "translated out of", ensure the context clearly specifies both the original and target languages to avoid ambiguity. For instance, specify "translated out of Spanish into English" rather than simply "translated out of Spanish".
Common error
Avoid stating only the original language from which something was translated without specifying the target language. Saying "The book was translated out of French" leaves the reader wondering into which language it was translated.
Source & Trust
85%
Authority and reliability
4.6/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "translated out of" functions as a prepositional phrase, typically modifying a verb to indicate the origin language of a translated text. As Ludwig AI states, it's grammatically correct. It highlights the source from which the translation originated, specifying the initial language.
Frequent in
News & Media
34%
Science
30%
Academia
13%
Less common in
Formal & Business
9%
Encyclopedias
0%
Wiki
0%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, the phrase "translated out of" correctly identifies the original language of a translated text, as validated by Ludwig AI. With its prepositional structure, it serves to provide context about a text's linguistic origins. While "translated from" is a more common and concise alternative, "translated out of" remains useful when emphasizing the source language. As evidenced by the wide range of examples, including the New York Times and scientific journals, this phrase is adaptable across various writing styles, primarily within neutral registers. However, to prevent ambiguity, specifying both the source and target languages is always best practice.
More alternative expressions(6)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
translated from
Indicates a more direct translation process from a source language.
rendered from
Implies a more artistic or interpretive translation.
adapted from
Suggests a translation with modifications to suit a new context.
interpreted from
Highlights the subjective aspect of translation and understanding.
converted from
Emphasizes the change in form or medium during translation.
derived from
Focuses on the origin of the translated material.
taken from
Indicates a direct extraction of material during translation.
reworded from
Highlights the act of changing the wording during translation.
paraphrased from
Suggests a summary or restatement of the original material.
expressed from
Focuses on conveying the meaning of the original material.
FAQs
How to use "translated out of" in a sentence?
Use "translated out of" to indicate the original language of a text. For example, "The novel was originally written in German and then "translated out of" it into English."
What can I say instead of "translated out of"?
You can use alternatives like "translated from", "adapted from", or "interpreted from" depending on the context.
Which is correct, "translated out of" or "translated from"?
Both "translated out of" and "translated from" are correct, but "translated from" is more common and concise. "Translated out of" emphasizes the source language being left behind.
What's the difference between "translated out of" and "rewritten from"?
"Translated out of" refers specifically to converting text from one language to another. "Rewritten from" implies a more substantial change, where the original text is adapted or modified significantly, potentially within the same language.
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
85%
Authority and reliability
4.6/5
Expert rating
Real-world application tested