Your English writing platform
Discover Ludwig'sanguinary' is correct and usable in written English.
It is an adjective that means "bloody or marked by bloodshed," and it is most often used in a figurative sense. For example, you could say, "The ruling party's sanguinary campaign was condemned by human rights activists around the world."
Dictionary
sanguinary
adjective
Attended with bloodshed.
Exact(60)
Is the national shame better staged in good taste or bad, as solemn struggle or sanguinary panto?
No less possible is a sanguinary last stand in the streets of Baghdad, leading to a slaughter of innocents as well as of fighting men.
Colonel Rogg suggests several possible interpretations: bring the troops home, give them armoured vehicles, their mission has democratic sanction.The museum abjures "emotionalism", which may be why it is oddly bloodless given its sanguinary story.
The voice of The Economist DC will be the sanguinary Mr Red.
In this sanguinary lexicon MPs are accounted "brave" and "heroic" for drafting a motion that calls for a parliamentary official to resign, or for writing newspaper articles that are codedly critical of their leaders.They aren't.
James Taranto wrote that the applause was "less sanguinary than defiant"—they were expressing contempt for "the liberal elite" that opposes the death penalty.
The Civil War had been largely a sanguinary struggle of attrition, marked by atrocities on both sides.
These were sanguinary engagements, which cost the Sikhs many thousands of lives, as the Afghan chroniclers themselves testify.
The Maya were thought to be utterly absorbed in their religious and cultural pursuits, in favourable contrast to the more warlike and sanguinary indigenous empires of central Mexico.
Aside from this sanguinary exception, Khrushchev allowed a considerable amount of freedom to the European communist parties.
A young woman's abduction escalates into all-out gang warfare between rival clans marked by sanguinary tit-for-tats (The Iliad).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com