Ai Feedback
"overall outcome" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the end result of something after taking all factors into consideration. For example, "After taking into account all the reports, we concluded that the overall outcome of the project was a success."
Exact(59)
For brief periods the overall outcome seemed nailbitingly close.
Their records make their votes unpredictable, with the overall outcome nearly impossible to forecast.
The overall outcome: permanent Tory rule in England, meted out in soul-destroying five-yearly dollops.
The omission did not affect the overall outcome of the survey.
He warned that the overall outcome depends on what happens in Ferny Grove.
International monitors declared that while the overall outcome appeared fair, there were serious problems with the vote count.
But it said that the overall outcome would depend on what happened in the second half of the year.
But the odds of a favorable overall outcome for Democrats have increased in recent weeks.
I would like to have seen a 2020 date for global emissions to peak but this takes us forward to a legally-binding overall outcome," he added.
This confirms that Hackney is one of the most solidly Labour places in London or anywhere else, but the overall outcome raises some intriguing wider issues too.
Under the first-past-the-post system most people's vote effectively counts for nothing, with only those in marginal seats affecting the overall outcome of the election.
Related(20)
comprehensive outcome
complete outcome
aggregate outcome
collective outcome
entire outcome
broad outcome
universal outcome
global outcome
large outcome
generalised outcome
general outcome
full outcome
overall result
overall performance
total outcome
overarching outcome
overall results
common outcome
composite outcome
overall resulted
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com