"more than satisfactory" is correct and can be used in written English. It is usually used to indicate that something is more positive than just satisfactory, such as excellent. For example: The quality of her work was more than satisfactory; it was exceptional.
We continue to expect a more than satisfactory outcome, on the basis of trade press reporting.
It's always a little surprising, then, to find one that's more than satisfactory.
At the moment, he added, the rest seemed to be in "more than satisfactory" condition.
As it was, United's situation was no more than satisfactory at the end of the first half.
(Speaking of which spoiler alert is it in her contract that every horror film she does must feature her pulling a large shard of glass out of a limb?) Rachel Griffiths is a more-than-satisfactory heir to Julia Blake's brilliant Matron Cassidy, with Griffiths nailing the ice queen routine.
When working conditions forced FPs to act as consultants they had to rely on the initiative of the DNs sometimes more than they found satisfactory.
Some 45 per cent described their work-life balance as less than satisfactory; more than a quarter either took no paternity leave or did not take their full share.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com