"is slid through" is correct and usable in written English. It is a verb phrase that can be used when describing the action of someone or something sliding through a narrow opening. For example: "The snake is slid through the small hole in the fence."
The clip then cuts to Peter on all fours in a bathroom stall as a long, grinder sandwich is slid through a glory hole into his mouth.
The trigger dowel is slid through the hole in the top of trap with the notch facing the front of the trap.
"I feel like my body is sliding through the water.
But unlike my dad and sibs, when it comes to waterskiing, I have always had one simple request: when I'm floating in the water behind the boat and the rope is sliding through my hands as I await its handle, I want my skis to be thrown out to me one at a time.
If it goes through easily, this suggests it is faux fur because the pin is sliding through a synthetic base.
It can be slid through a token slot until it is almost entirely inside the turnstile or fare box.
He's slid through, waltzes through and finishes off the post.
The sturgeon are brought here and "percussion stunned" with that baton there before being slid through that green hole into the extracting room.
Fittingly, a TSA official refused to let him pass through security without an ID, so Hall took matters into his own hands when he reportedly asked the official, "Can you put me in a suitcase and send me down the baggage belt?" When the agent refused, Hall jumped onto the baggage belt in an apparent effort to be slid through to the plane via baggage security.
This window was slid through all the vector sequences, and was scored as positive if more than 70% (21 or more) of the probes were positive.
Quality clipping was based on phred [ 70, 71] quality values: a window of size 20 bp was slid through the quality files from both sides, and the clip positions (left/right) were determined by the first window position with a phred-value above a threshold of 13.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com