Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
by a separate translator
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase "by a separate translator" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a translation was done by someone other than the original author or main translator. Example: "The book includes a preface written by the author, followed by the main text translated by a separate translator."
✓ Grammatically correct
Science
Formal & Business
News & Media
Alternative expressions(1)
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
1 human-written examples
Surveys were written in English, translated into Runyankole and then back translated into English by a separate translator to optimize fidelity of the original question format.
Human-verified similar examples from authoritative sources
Similar Expressions
59 human-written examples
It has also been translated into French, Czech, and Japanese (by two separate translators)., a translation into Korean is underway.
Wiki
The final version was translated back into English by two separate translators and sent to the original authors for conceptual equivalence assessment.
The Chinese version was translated back into English by two separate translators independently, neither of whom had previously seen the scale.
Once the two independent versions are completed, each version is back-translated into the source language by two separate translators.
Four interviews in Nepali were transcribed twice by separate translators for quality control.
Science
Data collection for the cost-effectiveness analysis will be conducted by a separate study team including an international researcher and a translator, and a note-taker during community-level discussions.
Science
The English language questionnaires were translated into Spanish by a professional translator and back-translated.
Science
Translations are subsequently back-translated by a different translator, and the two English versions compared.
For the present study, the original Canadian questionnaire was translated to Swedish by a professional translator, after which another translator translated it back to English.
The screening instruments were translated into Skaw Karen and blindly back-translated by a second translator.
Science
Expert writing Tips
Best practice
When accuracy is paramount, use "by a separate translator" to emphasize the impartiality and independent verification of a translation. This is especially useful in legal, medical, or technical contexts.
Common error
Avoid using "by a separate translator" when it's unnecessary or redundant. If the context already implies independent translation, using the phrase can make your writing sound repetitive or awkward. Consider using simpler alternatives like "translated independently".
Source & Trust
80%
Authority and reliability
4.1/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "by a separate translator" functions as a prepositional phrase modifying a verb, typically related to translation activities. As demonstrated by Ludwig, it indicates that a translation was performed by someone other than the original translator, emphasizing independence and impartiality.
Frequent in
Science
76%
Formal & Business
8%
News & Media
8%
Less common in
Wiki
6%
Encyclopedias
0%
Social Media
0%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, "by a separate translator" is a prepositional phrase used to emphasize that a translation was performed independently. According to Ludwig, its grammatical status is correct, with usage patterns most frequently observed in scientific, business, and news contexts. When aiming for clarity and precision in writing, especially in academic or professional settings, this phrase can be a valuable tool to highlight the impartiality and accuracy of translated materials. However, be mindful not to overuse it. Ensure its inclusion adds meaningful emphasis, rather than being a redundant repetition. Alternatives such as "by an independent translator" can offer a similar nuance.
More alternative expressions(10)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
by an independent translator
Replaces "separate" with "independent" emphasizing the lack of connection between the translators.
by another translator
Uses "another" instead of "separate" offering a more concise alternative.
translated by a different translator
Focuses on the different individual performing the translation.
through an alternative translator
Emphasizes the availability of choices in translators.
via a second translator
Uses "second" to indicate an additional translator was used.
by a non-affiliated translator
Highlights the absence of any affiliation or connection between the translator and the original work or other translators.
using a distinct translator
Replaces "separate" with "distinct" to emphasize the translator's uniqueness.
by an unconnected translator
Highlights the translator's lack of connection to the project or other translators.
with a unique translator
Focuses on the individuality and singularity of the translator.
through a segregated translation process
Emphasizes that the translation was segregated from other translation workflows.
FAQs
How can I rephrase "by a separate translator" to sound more formal?
For a more formal tone, consider using phrases like "by an independent translator" or "through an alternative translator". These options often convey a greater sense of professionalism and objectivity.
Is it always necessary to specify "by a separate translator"?
No, specifying "by a separate translator" is not always necessary. If the independence of the translator is clear from the context, you can simply say "translated by a translator". However, if you want to emphasize the impartiality or verification aspect, then including "by a separate translator" is useful.
What is the difference between "by a separate translator" and "by a different translator"?
While both phrases indicate that someone other than the original translator performed the work, "by a different translator" simply highlights the change in personnel. "By a separate translator" emphasizes the independence of the new translator, implying a lack of prior connection or collaboration.
When should I use "by a separate translator" in academic writing?
In academic writing, use "by a separate translator" when describing methodologies like back-translation. This emphasizes that the back-translation was performed independently to ensure accuracy and prevent bias. For example, "The survey was translated into Spanish and then back-translated "by a separate translator" to verify its content".
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
80%
Authority and reliability
4.1/5
Expert rating
Real-world application tested