Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are rather few" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that the number of something is limited or small in quantity.
Example: "There are rather few options available for this particular service, making it difficult to choose."
Alternatives: "are quite limited" or "are relatively few".
Dictionary
Exact(29)
Physiological problems of a specifically sexual nature are rather few.
More than 1,000 species are known to date, but there are rather few scientists devoted to their study, with many species yet to be found.
Unfortunately, there are rather few systems for which the quantum mechanical problems succumb to mathematical analysis, but among these are gases and many solids, enough to validate the theoretical procedures linking laboratory observations to atomic constitution.
There are rather few research works addressing the problem of signal mapping to the physical memory.
There are rather few studies published in recent years on pollution sources in Karnaphuli River (Hossain 1992, 2001).
That's because "the laws of nature are rather few, they're simple and symmetrical and there are only four fundamental forces".
Similar(31)
In fact, there are rather fewer murders and suicides in here than you might have expected.
In Wayne's world, particularly in big games, there are rather fewer than 50 shades of grey.
We should not worry too much that there are rather fewer people who could judge between them as they deserve, by fluent speakers of their native languages.
Life in the People's Party is thus somewhat troubled, especially as the People in question are rather fewer in number than previously.
But the legal and constitutional fog means that there might be rather few potential takers.Next year, Mexico will hold a presidential election.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com