Ai Feedback
Exact(5)
But I want people to feel and hold the weight of language.
A version of this essay was published by Uitgeverij Wereldbibliotheek, of Amsterdam, in the 2004 anthology "Frankrijk, dat ben ik," under the title "Het gewicht van de taal," "The Weight of Language".
It is where we are freed from the opacity and weight of language, where we can hear ourselves think and communicate with our self.
To combine Maimonides' negation strategies with an affirmative discourse that is not positivistic, does not result in 'positing' entities, Levinas seeks "to measure the pre-ontological weight of language instead of taking it only as a code".
To this end, we can see the word scrambles of Autechre's album and track titles – 'Inhake2', 'Piobmx19', 'Cap.IV' – as a means of freeing themselves from the dead weight of language, a platform from which to imagine new feelings, unnatural energies, impossible structures.
Similar(55)
To speak prophetically is daring the times in which we live may not be equal to the weight of prophetic language.
To speak prophetically is daring — the times in which we live may not be equal to the weight of prophetic language.
With the issue of ELT in school education, the history of Chinese policy is "emphasis de-emphasis— remphasis de-emphasis, firstly increasing the weight of English language in educational system since 1970s, and then trying to decrease ithat the new century, whise regaining its signifirstly increasingon as before so far.
My English is and forever will be broken; how can't it be under the weight of a language as aptly expressive as mine?
Unfettered by the weight of America's language of race politics, I have learned to value culture and experience, and how they place us on the expansive landscape of our diverse yet common humanity.
This way, even if you have to momentarily avert your gaze for some reason, the full weight of your body language is still brought to bear on who you're talking to.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com