Ai Feedback
The phrase "translation of existing" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of translating something that is already present or available. Example: "The translation of existing documents is crucial for ensuring accurate communication across languages." Alternatives: "interpretation of current" or "conversion of available".
Exact(13)
Our research supports clinical translation of existing CXCR4 inhibitors for molecular therapy for ovarian cancer.
Effective intervention design, or translation of existing interventions, for child pedestrian injury prevention to the world's poorer countries requires identification of locally relevant modifiable risk factors.
Our intention is to aid the design of new RTI interventions or the translation of existing ones from high income nations to poorer ones based on locally relevant risk factors.
The translation of existing Boolean models in MaBoSS is straightforward but requires the addition of transition rates.
TIA-1 is thought to inhibit TNF-α production primarily by interfering with the translation of existing transcripts.
In addition, FGF-2 signalling increases the translation of existing mRNAs such as BCL2 and BCLXL, XIAP and cellular IAP-1.
Similar(46)
Most of what's required are fairly straightforward translations of existing concepts.
One unavoidable result of straight translations of existing games to the N-Gage's small screen is eye strain.
The definition of new plays became more tricky when looking at new adaptations or translations of existing theatre scripts.
Oncogenic K-RAS may lead to increased translation efficiency of existing mRNAs through several downstream effectors such as ERK1/2 and AKT.
Preserving cell viability and function is an essential component in the translation and delivery of existing and emerging cell-based therapeutics from the research lab to the patient bedside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com