Ai Feedback
"strange aura" is correct and can be used in written English.
You can use it to describe a feeling of mystery or unease that someone or something has generated. For example: "The abandoned house was shrouded in a strange aura of silence and darkness."
Exact(7)
These were largely empty when we were there, giving the whole place a strange aura of an abandoned colonial plantation.
That this vivid local culture would become a big and slightly chilly business lends a strange aura to these remarkable books.
The strange aura around Don Cornelius's death had as much to do with what he achieved as with what he wasn't: a personality.
He was the still centre of the trial, listening, watching and maintaining a strange aura of glamour that one could read almost anything into.
As with "Balloon Dog," the rabbit's intimidating scale and glittering surface gave it a strange aura that oscillated between cuteness and menace, a surreal territory that is unique to Koons.
Indeed, there is a strange aura over the small town: Many of the residents claim they can either speak with the dead or predict future events.
Similar(48)
He glimpses strange auras around people that trail off into the sky like strings (or, as he comes to think of them, as lifelines); then he starts to see strange, shrunken men dressed like doctors, creeping around at night wielding huge pairs of scissors.
It's one of those words with a powerful, very strange, penumbral aura.
The following response dominates everyday aesthetics discourse: the aesthetic appreciation of everyday life requires defamiliarization, making strange, or casting an aura.
It is here that we find the basic definition of aura: "A strange weave of space and time: the unique appearance or semblance of distance, no matter how close it may be".
Like all of Mr. Dumont's films, "Hadewijch" conjures the strange electricity (you might call it auras) around people, as if peeling away an outer layer of reality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com