Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
literally translation
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase "literally translation" is not correct in English.
Did you mean "literal translation"? You can use "literal translation" when referring to a translation that adheres closely to the original text's wording and structure, often at the expense of idiomatic or contextual meaning. Example: "The literal translation of the phrase may not convey the intended meaning in English."
⚠ May contain grammatical issues
Science
News & Media
Alternative expressions(1)
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
1 human-written examples
(Divers 1995 p. 80) He thinks this "translation" is literally translation, and not just an interpretation for model-theoretic purposes: for the connection between modal sentences and sentences quantifying over possible worlds is meant to be an analytic one (p. 80).
Science
Human-verified similar examples from authoritative sources
Similar Expressions
59 human-written examples
Instead of being translated literally, the translation and research team agreed upon equivalent activities.
That said, the literal translation of the word corrupt when used as an adjective literally means "utterly broken".
News & Media
In order to change the annotation of the word 'control' with 'being inspected' in Dutch, and to avoid the focus on physical abilities, we decided in stage VI of the translation process to change the literal translation of 'being in control' to a more conceptual translation, which means literally as much as 'being able to arrange your daily life'Je'Je leven zelf kunnen inrichten').
The Romans designated the morning aspect of Venus as Lucifer, literally "Light-Bringer", and the evening aspect as Vesper, both literal translations of the respective Greek names.
Wiki
The intricacies of law were often literally lost in translation from English to Dari, according to two international lawyers who have spent years working in Afghanistan.
News & Media
Translation: Literally a reference to Trump's "you're fired" line from The Apprentice, Trump made a gun-shooting gesture with his hands at this moment during the Palin's speech.
News & Media
A zippy study of what gets lost in translation, literally and otherwise, when East meets West, this comedy earns its biggest laughs when English is rendered into Mandarin by interpreters and the botched results show up on a screen above the stage.
News & Media
Literally, the closest translation of the term anschaulich is 'visualizable'visualizable
Science
Translation: Literally means "eye" but is used like "dear" .
News & Media
There must be countless subtleties and nuances that are literally lost in translation.
News & Media
Expert writing Tips
Best practice
Always use the correct form, "literal translation", to refer to a word-for-word or direct rendering from one language to another. Avoid the ungrammatical phrase "literally translation".
Common error
Avoid using "literally translation" as it's grammatically incorrect. The correct term is "literal translation". For example, instead of saying "The text was literally translation", say "The text was a literal translation."
Source & Trust
84%
Authority and reliability
2.2/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "literally translation" is an incorrect construction. The correct form is "literal translation," where "literal" functions as an adjective modifying the noun "translation". Ludwig AI identifies this error and suggests the correct alternative.
Frequent in
Science
50%
News & Media
50%
Formal & Business
0%
Less common in
Encyclopedias
0%
Wiki
0%
Reference
0%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, the phrase "literally translation" is grammatically incorrect. As Ludwig AI indicates, the correct term to use is "literal translation," which describes a direct or word-for-word rendering of text. While "literally translation" may occasionally appear in various sources, adhering to "literal translation" ensures clarity and grammatical accuracy in both formal and informal writing. Using alternatives like "direct translation" or "word-for-word translation" can further refine the intended meaning.
More alternative expressions(10)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
literal translation
Replaces "literally translation" with the grammatically correct form, emphasizing a word-for-word rendering.
direct translation
Indicates a straightforward rendering from one language to another, focusing on minimal interpretation.
word-for-word translation
Highlights a highly faithful translation, maintaining the original wording as closely as possible.
verbatim translation
Suggests an exact replication of the original text, with no alterations or omissions.
faithful translation
Emphasizes the accuracy and loyalty to the original meaning and intent of the source text.
accurate translation
Focuses on the correctness and precision of the translated text in conveying the intended message.
close translation
Implies a translation that adheres closely to the original text, preserving its nuances and details.
exact translation
Denotes a translation that is precisely equivalent to the original, capturing its essence without deviation.
true translation
Highlights the authenticity and genuineness of the translation in representing the original source.
interpretive translation
Suggests a translation that goes beyond the literal, focusing on conveying the intended meaning and context.
FAQs
What is the correct way to say "literally translation"?
The grammatically correct phrase is "literal translation". The term "literally translation" is considered incorrect.
How does a "literal translation" differ from a more interpretive one?
A "literal translation" focuses on a word-for-word rendering, while an interpretive translation prioritizes conveying the meaning and context, potentially sacrificing strict adherence to the original wording.
Can I use "literally translation" in informal conversation?
While you might encounter "literally translation" in informal contexts, it is advisable to use the correct term, "literal translation", to ensure clarity and grammatical accuracy, even in casual settings.
What are some synonyms for "literal translation"?
Alternatives include "direct translation", "word-for-word translation", and "verbatim translation", each emphasizing different aspects of accuracy and faithfulness to the original text.
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
84%
Authority and reliability
2.2/5
Expert rating
Real-world application tested