Your English writing platform
Discover Ludwig"gaping" is a correct and usable word in written English.
You can use it to describe a large space or opening, as in the sentence "The gaping hole was visible from across the room."
Exact(60)
We're all aware of the gaping gender gap in the Stem subjects – science, technology, engineering and maths.
"[It] would come tearing out of the man's flesh with its gaping mouth, grasping and with an explosion of teeth … it's pure Bacon".
While they rejoiced, their opponents dragged themselves from the turf in utter disbelief, the west London divide gaping wider than ever.
We were standing in what was once Sewingshields milecastle, gaping at the moody desolate Cheviot hills.
True that, if by "yawn" you mean "gaping chasm into which they have thrown dozens of stories".
The first reports of grid cells had neuroscientists gaping in amazement.
After asking university friends about their housing through Facebook, I was flooded with reports of horror stories: gaping holes in bedrooms that let cold air in, slugs, rats, poor insulation, damp and mould.
5.18pm: It's been, what, a couple of hours since the last poll of New Hampshire voters, so hats off to the University of New Hampshire [pdf] for filling this gaping void on the political landscape.
There are gaping holes left by unfinished renovation projects or by unloved houses that have shattered and collapsed from neglect.
They ripped apart Chivas last week, putting 5 past a team that shows many of the same faults the Revs have shown lately - a shaky defense on set pieces, occasional gaping holes in the middle of the defense, and a certain amount of ball watching when things get a little crazy in the box.
Their once grand mansions stand derelict, the basements dotted with gaping holes where looters tunnelled to look for gold.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com