Your English writing platform
Discover LudwigDictionary
florin
noun
The currency of Aruba, divided into 100 cents, symbol ƒ.
synonyms
Exact(50)
What was the good of slaving away for weeks over a panel, preparing the ground with layers of colour, paying half a stiver (at 24 stivers to the florin) for a porpoise-bristle brush, and two stivers to the boy who ground the colours, and a hefty 12 florins for an ounce of good ultramarine, if only a few could see it?
At a florin a sheet, or 12 stivers a half-sheet, or six stivers for his quarter-sheets of small Passion scenes, he could easily make about 400 florins a year.
Hosts were thanked for hospitality with a quick charcoal sketch, which Dürer valued at a florin.
Another is "florin".
The guilder was adopted as the Netherlands' monetary unit in 1816, though its roots trace to the 14th century, when the florin, the coinage of Florence, spread to northern Europe, where it became known as the guilder.
(Indeed, the abbreviation for the Dutch currency remained "Hfl," which denoted it as the Holland florin).
Similar(10)
FLORIN--Vivian G.,loved by many as a friend, community leader, and one half of the dazzling Green sisters of Woodmere High and Vassar.
FLORIN--Vivian, 83, of Sarasota, Florida, formerly of Hewlett, NY, beloved wife of the late Donald Florin, died August 11 , 2010
With six minutes left, Southampton's 26-year-old Romanian centre-back Florin Gardos, was sent off for bringing down McNulty.
This booklet appeared posthumously as Traités de l'équilibre des liqueurs et de la pesanteur de la masse de l'air (1663), with an introduction by Florin Périer.
To the Frankfurt fair he sent agents, but also his wife Agnes, a plain and untidy young woman on the evidence of his drawings, but apparently a willing business partner, and eventually the sole inheritor of the 6,874-florin 6,874-florinft whestatedied in 1528.A masterpiece for nothengThis market, however, was evidentleftot one he could control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com