Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
bad translation
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase "bad translation" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to describe a translation that is incorrect or poorly done, resulting in inaccurate or confusing information. Example: The instruction manual for this product has a lot of mistakes due to bad translation.
✓ Grammatically correct
News & Media
Wiki
Academia
Alternative expressions(1)
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
32 human-written examples
If it's said — I haven't seen it — if it's there it's a bad translation, and it is translated out of context and they are using it.
News & Media
"If it's there," he said, "it's a bad translation, and it's translated out of context".
News & Media
At the Court of Auditors — "itself a bad translation" — his job is to translate documents on subjects ranging from school milk to nuclear decommissioning.
News & Media
Using an online translator could make a very, very bad translation and also in correct translations.
Wiki
Mr. Qanooni blamed some of the "distortions" of his views expressed on Wednesday on a bad translation, and then joked: "I hope there won't be a third translator tomorrow".
News & Media
(The bad translation is my own).
News & Media
Human-verified similar examples from authoritative sources
Similar Expressions
28 human-written examples
There are many bad translations of Pasternak's poems.
News & Media
Bad translations are a headache for corporations and provide after-dinner speech anecdotes for politicians.
News & Media
In fact, much of what we thought we knew about Pavlov has been based on bad translations and basic misconceptions.
News & Media
Just as, to quote Robert Frost, poetry is what is lost in the translation, business (and face) can be lost from bad translations.
News & Media
From misspelled names of artists and bad translations of foreign titles to incorrect dates and attributions, I have encountered many embarrassing gaffes.
News & Media
Expert writing Tips
Best practice
When discussing translations, specify what makes the translation "bad". Is it inaccurate, poorly worded, or missing key information?
Common error
Avoid simply labeling a translation as "bad" without providing specific examples or explaining the nature of the errors. This makes your criticism more constructive and easier to understand.
Source & Trust
88%
Authority and reliability
4.5/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "bad translation" functions as a noun phrase where the adjective "bad" modifies the noun "translation". It describes a translation that is of poor quality or contains errors. Ludwig AI confirms its common usage.
Frequent in
News & Media
40%
Wiki
20%
Academia
20%
Less common in
Science
10%
Formal & Business
5%
Reference
5%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, "bad translation" is a commonly used and grammatically correct phrase used to describe a translation of poor quality or containing errors. Ludwig AI supports this, highlighting its diverse usage across various contexts. As our analysis shows, it appears most frequently in "News & Media", "Wiki" and "Academia". To enhance clarity, specifying the nature of the translation's flaws is recommended. Alternatives include "poor translation" and "inaccurate translation". Avoid simply labeling translations as 'bad' without detailed explanations to ensure constructive critique.
More alternative expressions(10)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
poor translation
Emphasizes the low quality of the translation.
inaccurate translation
Highlights the lack of correctness in the translation.
incorrect translation
Focuses on the factual errors present in the translation.
faulty translation
Suggests a flawed or defective translation.
deficient translation
Indicates a lack of completeness or adequacy in the translation.
substandard translation
Implies that the translation falls below an acceptable level.
unfaithful translation
Points out a lack of fidelity to the original text.
rough translation
Suggests an unpolished or imprecise translation.
garbled translation
Indicates that the translation is confused and difficult to understand.
clumsy translation
Highlights the awkwardness and lack of fluency in the translation.
FAQs
How can I identify a "bad translation"?
Look for inaccuracies, awkward phrasing, inconsistencies, and a general lack of fluency in the target language. Comparing it to the original text is often helpful.
What are the consequences of using a "bad translation"?
It can lead to misunderstandings, misinterpretations, and, in some cases, significant errors in important documents or communications.
What can I say instead of "bad translation"?
You can use alternatives like "poor translation", "inaccurate translation", or "faulty translation" depending on the context.
Which is correct, "bad translation" or "poor translation"?
Both "bad translation" and "poor translation" are correct and commonly used, though the latter might sound slightly more formal.
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
88%
Authority and reliability
4.5/5
Expert rating
Real-world application tested