Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are precursor" is not correct in English as it lacks a subject and does not form a complete thought.
It could be used in a context where you are describing something that serves as a precursor, but it needs to be part of a complete sentence.
Example: "These findings are precursor to the larger study we are conducting."
Alternatives: "are indicative of" or "serve as a precursor to".
Dictionary
are precursor
noun
That which precurses, a forerunner, a predecessor, an indicator of approaching events.
Exact(35)
It is commonly suggested that DFCs (dental follicle cells) are precursor cells responsible for various kinds of periodontal cells including cementoblasts, fibroblasts and osteoblasts.
Weak signals are "precursor events" or "early warnings", namely slight changes in the current state of affairs or in existing trends that−if observed and correctly interpreted−may hint at a growing likelihood of occurrence of a certain Wild Card.
Just downstream of the fronts are precursor structures in the current densities that are responsible for the commonly observed negative dips and positive blips in the B z time series plots.
Phenylpropanoids are precursor not only in lignin biosynthesis but also for isoflavonoid phytoalexins which have been demonstrated to act in microbial defense [41].
Neural stem cells are precursor cells with the ability to differentiate into neurons and glial cells.
Since these cellular changes are precursor to tumour cell dissemination in vivo, our findings for the first time provide a possible insight on why Pfn1 expression has to be downregulated in breast cancer cells.
Similar(25)
Form is vital to injury prevention, many of the sports injuries we see are precursor-ed by bad form during exercise.
(Lymphoblasts are precursors of lymphocytes).
But in the end, the "Images" are precursors of nothing.
Endocardial cushions are precursors of mature heart valves.
Were there are precursors at Chicago to your line of work?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com