Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are lacunae" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing gaps, omissions, or missing parts in a text, study, or argument.
Example: "In the analysis of the historical document, there are lacunae that hinder a complete understanding of the events."
Alternatives: "are gaps" or "are omissions".
Dictionary
Exact(1)
However, there are lacunae in existing methods to diagnose TB in HIV positive subjects, which urge the development of alternative, rapid and accurate method.
Similar(59)
Although several cities in India are developing the metro system, there are lacunas associated with transfer facilities in and around metro stations.
The corresponding phenotypes from this study are lacuna number density (Lc.Dn) and lacuna stretch (Lc.St).
But the gaps in the record go beyond redactions — there are deep lacunae, filled with dangerous assumptions.
There are substantial lacunae in the surviving texts, including a gap in the "Annals" that is four books long.
While this material documents many of Lansing's concerns, particularly in his capacity as a lawyer, writer, and public official, there are significant lacunae.
"I support the peace process and think it is vital for Israel, but there are many lacunas in the American proposal," General Mofaz said, according to Israeli newspapers.
Arrow showing the cell nuclei are in lacuna.
Osteoclasts occupy small depressions on the bone's surface, called Howship lacunae; the lacunae are thought to be caused by erosion of the bone by the osteoclasts' enzymes.
The number of lacunae is the largest for small values of the diffusion coefficient (around D=4.3∗10−14 m/ s), whereas no lacunae are formed for large values of the diffusion coefficient.
There are some peculiar lacunae in this volume, however.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com