'a insufficient understanding' is correct and usable in written English. You can use it when you are trying to describe someone's lack of knowledge in a certain topic. For example, "George's a insufficient understanding of German grammar prevented him from writing the essay."
Exclusion criteria were: (a) insufficient understanding of the Dutch language and (b) expected death within one year after inclusion, due to terminal illness.
Whatever the cause, the purpose of this anthology is to counter an insufficient understanding of a nation and its people.
> Although most students were able to define terms like half-life, clearance, distribution volume etc. within the cases, a number of units of meaning revealed an insufficient understanding even regarding such important terminology.
But there remains the possibility of another, more hopeful, alternative: a new referendum — a rerun, in effect, of the June 2016 vote in which British voters chose to leave the EU with what it now seems obvious was an insufficient understanding of the consequences of such a drastic step.
There was an insufficient understanding of the law around consent and a tolerance of unlawful sexual activity.
This group of women has an insufficient understanding of Pap testing [ 12] and a lack of awareness regarding cervical cancer prevention in general [ 5, 6, 13].
A recent comment by the incumbent Lord Chief Justice betrays the answer: we have an insufficient understanding of the nature of coercion.
Despite the potential importance of Pmps in chlamydial biology, there is a lack of expression data for the pmp genes as well as an insufficient understanding of the host immune response to their proteins.
And last month, in a testy exchange in the Senate Judiciary Committee over guns, Mr. Cruz accused Senator Dianne Feinstein, a California Democrat and one of the Senate's most senior members, of an insufficient understanding of the Constitution and its Second Amendment.
Is this gap the result of an insufficient understanding of what the Catholic faith teaches?
These results imply an insufficient understanding of the magnetic microstructure of the supermirror coatings used.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com