Ai Feedback
The phrase 'I felt through' is not correct or usable in written English.
The correct phrase would be 'I went through'. For example, 'I went through a lot of emotions this week.'.
Exact(6)
"I felt through the Edgbaston Test that things started to come back for him.
He had taken on the role through a romantic attachment to the societal virtues of the BBC, not, I felt, through any desire to take up arms in a cultural war zone.
"I felt through the season that we weren't one of the bottom teams in the division.
"Afterwards I was thinking, 'No I don't want to do it, I don't want to feel the way that I felt through a bike race.'.
"I don't think ever in my career have I felt more rage and disappointment and frustration than I felt through this weekend and through the last half of Friday," Goldston said.
I have to drop this, "there's something wrong, I need surgery again," which is something that I felt through all the back and forth and all the tests.
Similar(53)
Like my students, I went home and cried too – this time because of the shame I feel through supporting your regime.
My drive comes from my passion to unify people and expressing how I feel through music". .
There are only twelve notes, but there are infinite rhythms and there are countless ways to phrase a note to convey what I feel through my instrument".
His sadness felt like the sadness I felt wandering through a world of broken bodies, dashed hopes, possibilities extinguished.
I set my hand on the drum and then I felt, pulling through me like a nerve, a clear conviction.
Related(20)
I viewed through
I understood through
I believed through
I look through
I got through
I shoved through
I lied through
I skimmed through
I passed through
I battled through
I went through
I flipped through
I read through
I ran through
I skip through
I thumbed through
I saw through
I tore through
I napped through
I strolled through
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com