Your English writing platform
Discover LudwigExact(27)
How did the shift in audience affect your translation?
Your translation of "Ties" was published last year, and "Trick" is coming out later this year.
You then submit your translation and receive further feedback from your peer group.
So thank you, Will McMorran, for your translation of The Story of Sex.
You've edited anthologies of Korean fiction and folktales, and the magazine published your translation of Yi Mun-yol's story, "Anonymous Island," in 2011.
Interviews When your translation chain runs three deep – from English to French to Arabic and back again – there's plenty of room for error.
Similar(32)
Those include the awesome "speak-to-translate" and "listen to your translations".
_You're well-known for your translations of Roberto Bolaño's work, some of which we've published in The New Yorker.
You're well-known for your translations of Roberto Bolaño's work, some of which we've published in The New Yorker.
It keeps a history of your translations and also has a way for you to control the speed with which the translated words are spoken, which is helpful if you are trying to learn the language.
You can also listen to your translations spoken out loud in one of 23 different languages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com