Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "your tantrum" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to someone's outburst or display of anger, often in a childish or unreasonable manner. Example: "I understand that you're upset, but your tantrum is not helping the situation."
Exact(3)
Is your tantrum worth that price?
Instead, you've run into a big, underlying belief about how things should be, and your tantrum is a sign of that.
Never throw your tantrum when nothing here works!
Similar(57)
Jane is told "God will strike you dead in the midst of one of your tantrums".
Nothing says global pop star right now like appearing on the big screen in a documentary about your life: your music, your relationships, your family, your tantrums, your tears.
The Phone Call: Each night just as dinner is on the table, child will announce that he must telephone Georgia or Joseph to get the assignment for tomorrow, despite your tantrums of the previous four evenings.
The Phone Call: Each night just as dinner is on the table, child will announce that he must telephone Georgia or Joseph to get the assignment for tomorrow, despite your tantrums of the previous four evenings..
Then I'll just toss the 'Hastert Rule' out the window, and start negotiating with Democrats before you guys even throw your tantrums".
Right now, with this country in the state that it's in, we adults don't have time for your tantrums.
How angry do you think you could get, right now, if I asked you to? Do you think in all your life – in all your tantrums, in all your rages, in all your meltdowns – do you think in all your life you could do anything as embarrassing as roaring "YOU DESERVE IT, YOU OLD SLUT.
I realize you won't be using the keyboard during game play, but it'll be close enough to suffer from your tiny tantrum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com