Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
The two others, which followed the same design principles, were: YOUR COURAGE YOUR CHEERFULNESS YOUR RESOLUTION WILL BRING US VICTORY and: FREEDOM IS IN PERIL DEFEND IT WITH ALL YOUR MIGHT Both of these were printed up, and "YOUR COURAGE … " was widely displayed during the blitz, given that the feared invasion did not take place after the German defeat in the Battle of Britain.
"YOUR cheerfulness will bring US victory?
"Your Courage / Your Cheerfulness / Your Resolution / Will Bring Us Victory," one poster read.
The others were "Freedom is in peril, defend it with all your might" and "Your courage, your cheerfulness, your resolution will bring us victory".
Yet by your courage in tribulation, by your cheerfulness before the dirty devices of this world, you have won the love of those who have watched you.
The second one was "Freedom Is in Peril – Defend It With All Your Might", and people were just like, "What the fuck does that even mean?" And then the third one said, "Your Cheerfulness Your Resolution Will Bring Us Victory", and that just really really annoyed people.
Similar(53)
The cheer left her cheerfulness.
Perform your responsibilities with a spirit of cheerfulness and generosity, rather than frowning and complaining all the time.
Plan your wardrobe around comfort as well as cheerfulness.
For all your intelligence, energy, originality, strength of character, and overt cheerfulness, you risk becoming a black hole of self-defeating negativity.
The discordant mood shift, or what producers called "light and shade", became routine, as items on keep-fit and horoscopes ran headlong into ones about alopecia and cancer, stitched together with a general tone of bright-eyed, routine empathy ("Your doctor said it was benign, didn't he?") and faintly manic cheerfulness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com