Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase 'your anything' is not technically correct or usable in written English.
To make it grammatically correct, you would need to change it to a word or phrase like 'your anything else', 'anything else of yours', 'any of your other belongings', or something similar. For example: "Can I borrow your laptop? I promise I'll take good care of it and return it as soon as I'm done with it." "Sure, you can borrow my laptop. But if you need anything else of yours, just let me know."
Exact(6)
But when parents say they will do anything for their children, "well, this is your anything," she said.
These are the attitudes that do not see women as partners but possessions, so watch out when you call us "your" anything.
Fellas, don't go on Letterman and talk about your fishing trips, your devotion to NASCAR, your anything; don't pose for magazine covers; don't accept lecture fees (if you know something that's worth telling to the Wingnut Dealers Association for fifty thousand dollars, shouldn't you be telling it to all of us on TV?); and don't go to parties that are attended by the people you cover.
If your anything like me, however, that period was over a long time ago.
A Republican taking their wealthy donors to a Keith Urban really isn't going to help your "Anything but country" response to the question of what kind of music you like [Verizon Center, 601 F Street NW].
But after a long work week, who really wants to get all dressed up in order to stand in line for an hour and pay $20 for a cocktail before you ever get to shake your anything?
Similar(54)
Your bad habits, your good things, your looks, your voice; anything which belongs to you.
People will steal your underwear, your jackets, anything.
You talk about your job, your family, anything really".
"Gie it your knickers or your bra, anything!" Strum says.
Get your materials, anything you and your buddy will need.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com