Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
Wrong again, you witless wally.
As he explains, Latin is widely used by lawyers to cheat you, by doctors to scare you witless and by houseplant sellers to shift their wares.
Empire described it as "the most purely horrifying horror movie ever made" and called it "never less than totally committed to scaring you witless".
You knew there'd be a protest from PETA and you knew that would be an opportunity to hate on some people, you witless bully.
Similar(55)
In some cases, they seem to have done this because the argument against apartheid – and it actually was a matter of debate for plenty of people at the time, kids – was won so totally that to retrospectively admit in public that you were on the wrong side of it, or in effect on the fence, became akin to saying you were as politically witless as you were wicked.
Perhaps you planned on being rich and reckless, but instead you're broke and scared witless.
Certainly, the comparison with McCain hasn't helped; and Bush's own aspect — the smirk, the malapropisms, the witless apercus ("When you own property, every day is Earth Day") — hasn't helped, either.
I thought it rather loud and more than ordinarily witless, but to deny you these qualities would be to silence you altogether; and that, for constitutional reasons alone, I should not like to see happen".
One minute you're leaning forward, trying to lipread Aaron Eckhart's latest witless monologue about valour, the next you're cowering with your hands over your ears because a skyscraper's blown up and fallen over and landed on Michelle Rodriguez's leg.
From all her smiles, it's the best thing to happen to Marley since blond tips, or so this witless movie would have you believe.
That's about the most you can say about this sloppy, witless comedy about a producer and a gossip columnist in the thrall of a moneyed mobster.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com