Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "you items" is not correct in standard written English.
It is unclear and lacks proper grammatical structure, as "you" is not typically used as a determiner for "items." Example: "Please take care of your items before leaving the room."
Exact(31)
Instead, he shows you items like a handcrafted silver 3,850-euro 3,850-euro
Your spiritual guides will give you items needed to overcome the biofeedback challenges, but finding the guides involves wandering about in confusion, and if you come across the challenges before you find your gurus, you are likely to be dumbfounded.
Book a meeting room if possible so you don't have to lay clothes out over desks or the floor, and ask colleagues to give you items before the event starts so you can prepare the room.
Curling up on the couch with an e-book is not a solitary act but instead a way for corporations to learn about your habits and then sell you items you'll think you need.
For the customers, the algorithm tries to serve as "the perfect clerk," as one Yoox worker put it to me, by showing you items based on your purchase history and on the purchase history of others who have bought things you've bought.
The company says that its DiggBot is still in its early phases, but for now it can find content based on keywords, and will send you items throughout the day that it believes are trending or important.
Similar(28)
To what extent does this characterization describe you?" (item 4 is reverse coded).
Now that you possess these items, you're almost done!
THERE are objects or possessions that scream "I'm better than you" -- items that remind the average Joe of a cultural and economic divide that cannot be crossed.
-Dan Cassino, agreeing with Dobson: "I'm with you - items [should] be as close to the ballot as possible.
Gather the "things you need" items.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com