Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Buy mangos that smell fruity, and let them ripen at room temperature: when ready to eat, they'll be softly yielding to the touch.
Seed capsules were considered mature when they were yielding to the touch and had yellow, red or brown colouration, and contained mature seeds.
If my mum had timed the cooking just right, the fish would be succulent, yielding to the slightest touch of a chopstick.
Rufin, who turned 23 this weekend, showed his inexperience and lost his touch almost immediately, yielding the second set in 27 minutes with a combination of mishits and miscalculations.
The soft-boiled, readily yielding egg is a classy touch, but it is coated in a parsimoniously thin layer of ground, rare-breed Gloucester Old Spot (about 7mm at its thickest), in which sage and mace, not pork, are the prominent flavours.
It is due to the fact that the contour of ℓ2-norm grows and touches the hyperplane, yielding an un-sparse solution, which is no sense in solving our problem.
A note on terminology: Generally speaking, baccalà and similar words refer to cod that has been salted for preservation but which, while dense, remains comparatively supple to the touch – hardly soft, but yielding, like a dry-cured raw ham such as prosciutto.
The market touched down at book value, yielding over 5.5% on the S&P 500 Index.
To eliminate this potential contamination, the outer surface of the cores was removed by laser trimming, yielding inner cores that had never been touched by metal tools (Sheppard and Witten 2005).
The years1981-'82 were as painful as 2008-early 2009, the market touching down at book value and yielding 5.6 percent.
In general, ℓ1-norm minimization, the contour of ∥x∥1 = k, grows and touches the hyperplane Φ x = y, yielding a sparse solution as shown in Figure2a.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com