Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "yielded to him" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone gives way or surrenders to another person's wishes or authority.
Example: "After a long debate, she finally yielded to him and agreed to his proposal."
Alternatives: "submitted to him" or "gave in to him."
Exact(5)
Everyone yielded to him, or learned to.
She yielded to him as if she were, to quote John Keats's "Ode to a Nightingale," someone "half in love with easeful death," who longed "to cease upon the midnight with no pain".
While admired here for his unyielding stance, Mr. Gardner is also the source of frustration and irritation to New Hampshire's top officials who have yielded to him the power to do the one thing that has made the state so famous.
She let him take her out to lunches in the West End, listening to his fantasized accounts of his prodigious wealth, though none of it ever reached her, and after the coffee and the brandy — or so I picture it — yielded to him in some safe house before he scurried off to run the world.
The same source adds that Álmos, "in the true simplicity of his heart honoured his brother, Coloman, and yielded to him the crown of the kingdom", which suggests that Coloman ascended the throne without bloodshed.
Similar(54)
He settled an arm around her waist and felt her yield to him.
And when his wings enfold you yield to him, Though the sword hidden among his pinions may wound you.
Nicholls' lack of success to date in the Aintree race is difficult to explain, given that most of the sport's major events seem to yield to him with a minimum of fuss.
But when the two appear together, as at that post-election press conference, Mr Lafontaine manages to look the senior partner, and Mr Schröder tends to yield to him with at least as much respect as irritation.
The President is left with the choice of accepting or vetoing the whole thing, and though he can, through veto threats, get Congress to yield to him on certain matters, he has to swallow a lot or let the government be shut down.
But where Marvell's apparent repetition of one point in a variety of phrases is a device aimed at steadily accumulating spurious arguments as to why his loved one should yield to him ("the grave's a fine and private place, / but none, I think, do there embrace"), Harrison's look threadbare rather than wittily epigrammatic: "This vision of Yorkshire by the Med / no doubt won't come until I'm dead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com