Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "yield conclusion" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing the results of an analysis or research.
Example: "The data collected from the experiment will yield conclusion about the effectiveness of the new drug."
Alternatives: "draw a conclusion" or "reach a conclusion."
Similar(60)
Application of these rules may, however, yield conclusions that are contrary to one's considered judgment in a given case.
Indeed, in view of the lack of direct conflicts, there is substantial reason to think indirect conflicts must be quite rare as standard empirical theorizing seems unlikely to yield conclusions about the domains about which intuition seems to inform us.
Thus, further simulations of occasional outcrossing in C. elegans might not yield conclusions that differ strongly from our results.
Although such studies are informative, they cannot yield conclusions that are broadly applicable to the role of 2R-WGD.
Continued rigorous testing of integrated models across various contexts will eventually, through systematic reviews, yield conclusions about the characteristics of the interventions and contexts that are favorable for implementation.
For all its excesses, The Vegetarian yields conclusions remarkably tame.
Now, as then, frank assessment of scientific data yields conclusions that are shocking to the body politic.
"Now, as then, frank assessment of scientific data yields conclusions that are shocking to the body politic," he said.
PB and central composite designs yielded conclusions that were in good agreement with one another.
A comparison of the separation behaviour with an unimpaired flow and the redirected flow yielded conclusions about the actual flow patterns.
Although these reactions took place in a non-physiological fluid, they nevertheless yielded conclusions about the influence of complex cell culture media, which always contain phosphate ions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com