Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
But we do not yet know for sure.
As the Guardian reporter James Ball, a former WikiLeaks staffer, puts it, "we don't yet know for sure what kind of story it is".
I also knew I could not stomach the sickening lurch of uncertainty I had felt during my oldest daughter's earliest days, when we suspected she had OI, but did not yet know for sure.
Unnervingly for some, Hong Kong does not yet know for sure who is supposed to win the "election" to be held on March 25th.The inverted commas are because this is less an exercise in electoral choice than an elaborate ritual to cloak a decision taken in Beijing.
We might assume that the presence of SEALs from Team Six, officially known as the Naval Special Warfare Development Group, or DEVGRU, meant that the target was of a "high value" and more than a bumpkin with a gun, though we don't yet know for sure.
Astronomers do not yet know for sure whether it has a predominantly gaseous, rocky or liquid composition.
Similar(50)
No one yet knows for sure.
Although the batteries are suspected in the fires that grounded the 787 fleet, no one yet knows for sure.
Dr. Maisel said it was not yet known for sure whether the implants really increase the risk of the cancer, or how they could do so.
Now, a piece of research published in the Proceedings of the National Academy of Sciences, by Tobin Dickerson and Kim Janda, of the Scripps Research Institute in La Jolla, California, provides a possible explanation.What causes Alzheimer's disease is not yet known for sure.
Campaigning in Pennsylvania, where Mr. Kerry is thought to be holding a slight advantage in the contest for the swing state's 21 electoral votes, Mr. Bush said no one yet knew for sure when the explosives were taken from their storage site or by whom.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com