Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
And yes, without the good moves, he would never have struck the fear in his opponents that he once did.
The answer to this question is a resounding Yes, without the co-option of these characters vertebrates may never have made that leap: limbs that were once used to maneuver through tangled aquatic habitats, to rest and move along the bottom of shallow estuary, river, and stream margins were co-opted to serve a new function: support and movement on land.
23% said, "Yes, without the media, we probably wouldn't even know as much as we do".
Similar(57)
If the participant chose any reply other than "yes, without any trouble", the criterion was met.
To my surprise he said yes without giving me the run around that he had given me in the past: "I won't say no, but at what point do I say no to your requests to leave town?" or something like that.
And if any parents among us are still convinced that they can send just a quick "yes" without taking their eyes off the road, this game from the developers in the newsroom at The Times might convince you that you're not as fast — either reacting or texting — as you thought.
It became clear to me that saying yes, without first consciously looking at the calendar and considering how it would affect the flow and rhythm of my life, would fire up my stress meter--I could feel it from the base of my skull to the base of my spine.
Glyn characterized "It -ness as "a qualIt -nessind as well as a physical attraction," which reminds me of Albert Camus's definition of charm as "a way of getting the answer yes without having asked any clear qualityn".
-VOLTAIRE You know what charm is: a way of getting the answer yes without having asked any clear question.
You know what charm is: a way of getting the answer yes without having asked any clear question.
But I am utterly exceptional either in sheer luck or what Oscar Wilde described as "getting the answer yes without asking a question" (charm).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com