Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
It took the state another two years to decide how the cleanup should proceed, he added.
His only stops on (or near) that continent were in Great Britain, a nation that's been struggling for many years to decide how "European" it wants to become, and Poland, which has only recently returned from decades spent outside the Europe of Western economics and Western imagination.
Similar(58)
The budget leaves it up to school districts — just weeks away from a new school year — to decide how to handle their share of $225 million in cuts.
Under this system, a trustee has the discretion each year to decide how much of a trust fund's total value can be paid out.
The investment committee at Clare College at the University of Cambridge ignores twists and turns in the markets, meeting only once or twice a year to decide how to allocate assets in the £50 million ($91.6 million) fund.
Next year Randel leaves Chicago to head the wealthy Andrew Mellon Foundation, "going from asking for $200m a year to deciding how to give away $200m", as he puts it.
Are you, as your child approaches her driving years, trying to decide how to handle this traditional rite of passage?
The company's accounting arrangements are so complex that it took six years for HM Revenue & Customs to decide how much UK tax it should pay.
It took several years for Universal Pictures to decide how to continue the "Bourne" franchise after Damon and director Paul Greengrass declined to return.
Parents have a year in which to decide how to invest their child's fund.
Eighteen years after it promised to decide how best to protect the public in a reactor accident, the Nuclear Regulatory Commission said on Friday that it would require the states to consider stockpiling a drug to protect against thyroid cancer and that it would pay for the pills for any state that wanted them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com