Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(24)
There are hints, however, that the soldiers are yearning for a return to society.
After nearly a decade of violence, most people here are destitute, exhausted and yearning for a return to normalcy.
Don't expect the Mail and Telegraph yearning for a return to a fantasy 1950s to end any time soon.
"Sane people in the year 2018 will be yearning for a return to simpler times and the 'good old days' of the 1970s".
Yearning for a return to normalcy and the familiar rhythms of their lives, the people of Bussy grudgingly adapt to the new reality.
But suddenly, destabilized by loss and yearning for a return to wholeness, he learns to love the system -- at least as it's embodied in his portfolio.
Similar(36)
(Some musicians, I suspect, yearn for a return to those simpler times).
Many also see them as better equipped than squabbling politicians to get Egypt's revolution back on track.These people yearn for a return to stability.
In some myths, he has glorified an age when distinct categories had not yet come into existence, and he has yearned for a return to this paradisiacal condition.
But those traditionalists who yearn for a return to Sinatra must remember that "New York, New York," or specifically "Theme From New York, New York," was hardly a Belmont institution.
But Israel insists all the suspects must be handed over.Other, more thoughtful, Palestinians do not yearn for a return to the armed struggle.
More suggestions(15)
appetite for a return
quest for a return
craving for a return
yearning for a rematch
yearning for a fight
yearning for a baby
yearning for a relationship
yearning for a child
yearning for a family
yearning for a change
yearning for a sense
yearning for a place
yearning for a transcendent
yearning for a plush
yearning for a connection
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com