Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
It was a wry touch.
She draws them with a deft, wry touch; they feel completely real and alive.
Miguel Ferrer adds a wry touch and great vitality as her boss.
In a wry touch, blooper headlines from real newspapers adorn the walls of the women's restrooms.
With a wry touch, Mark Leibovich, a journalist with the New York Times Magazine, chronicles the tawdry work of Washington's insiders and aspiring insiders.
The three supporting actors are pretty good too, and the onstage band, featuring strings, brass and typewriter, is a wry touch (1 30).
The credits are almost laughably freighted with talent: Billy Wilder wrote the screenplay (you can sense his wry touch, though the movie is silent), and the directors are Edgar G. Ulmer and Robert Siodmak, both of whom would go on to master and enrich American film noir in works like "Detour" and "The Killers".
However, her portrait of the repairman's landlady — a Miss Havisham among her scruffy bits and bobs, who reads Darwin and seems to take a dim view of the evolution of man post-1900 — has the zany, wry touch of a master.
In voice-over montage sequences, Jamie delivers a capsule narration of each woman's life, complete with kicky archival footage, to conjure with a light and wry touch the screenplay backstory that might otherwise come out drop by drop, shoehorned clumsily into the dialogue, or left out altogether.
Captain Atkinson describes with a delicious wry touch the ramshackle routine in the backwoods of British India in the 1850s: the innocent young subaltern, the disillusioned old major with his Indian family, the mangy pack of hounds they hunt with and the even mangier cattle in the bazaar, the cigar-chomping padre, and the servants fussing around their sweating masters.
This painting also has the wry touch of an eye, under Rembrandt's characteristic beret, peeking over the right shoulder of that same goateed young man in the glinting helmet who seems to see the enemy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com