Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
Borders also said that it would tailor its product offerings more closely to customers who frequently shop in the stores.
He also said UPN would tailor upcoming programs to young men, but would not limit the appeal to them.
Apple's service, a Pandora-like feature that would tailor streams of music to each user's taste, has been planned since at least last summer.
Paul M. Kane, senior vice president of the UJA-Federation of New York, said he was optimistic and that his organization would tailor its message to the times.
Mr Cameron's demands were already more than many of his colleagues would tolerate, and Britain had already said publicly it would tailor its demands to the scale of the treaty change on the table.
That is impossible to verify, but money does appear to be sloshing around town.Settling in for Mrs Gandhi's rally, therefore, it was with some expectation that she would tailor her stump speech to win over her crowd.
Similar(44)
"We'd been involved in corporate entertainment and didn't think it was very good and thought there was a niche in the market for a quality company that would tailor-make things.
In other words, it's taking advantage of the move towards food delivery, ride and car sharing, which means vehicles would tailored to the application, not the car brand.
But Clinton didn't give much -- if any -- indication of how she'd tailor the program, save to say she would keep it intact in some form. .
S5 (Consultant Urological Surgeon): There's some patients who you'd tailor it according to the situation; some are just so shocked by the diagnosis and their priority is to get through initial definitive treatment, get to grips with the diagnosis and what it means but they don't consider that (diet) until much later.
We'd tailored our budgets accordingly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com