Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
Visual effects studio Imaginary Forces created the Terminator point-of-view sequences, and tried to depict a simple interface, "free of the frills - anything that a machine would not purely need", and with more software bugs and anomalies since the robots of Salvation were not as advanced as the Terminators from the previous films.
Similar(58)
So in the future when you walk down the street Xyologic would be translating what all the potential interests all the apps around you would suggests, not purely the apps themselves.
Although this would not be purely "Unlimited Byzantine", the same distributions (Irrelevant/Balanced) would hold.
One in three of Bournemouth's visitors say they would not come purely because of the wind farm.
The motivation would be not purely to pull signal out from stochastic noise, but equally to avoid interpreting a local anomaly as the true genome-wide phylogenetic signal.
Of course, the choice wouldn't be purely economic.
He would not lead a purely Republican Administration but would create a national, or coalition government.
(He would not have doubled purely on the basis of one trump trick).
And she confirmed that, although the SNP would not vote on "purely English matters" at Westminster, they would vote on English health laws, because health spending decisions would have "a direct knock-on effect for Scotland's budget".
Although the Foreign Corrupt Practices Act ordinarily would not reach a purely domestic Indian company that authorized the payment of bribes to an Indian official, the presence of the American consortium member could expose both you and your company to United States jurisdiction, depending on the specific facts.
We have just seen that it would not be their purely logical skills that would be exercised or examined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com