Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "would equivalent to" is not correct in English.
Did you mean "would be equivalent to"? You can use the corrected phrase when discussing comparisons or equivalences between two concepts or items. Example: "In this context, the new policy would be equivalent to the previous one in terms of its impact on the community."
Exact(1)
So if QE were to slow from its current $85 billion per month to, say, $45 billion, policy would still be turning more stimulative; it would equivalent to cutting the Federal funds rate 5 basis points per month instead of 10.
Similar(59)
And what we think is that these smaller versions of Yéle Centers would be equivalent to what we'd call a YMCA.
Such a pivoting rule would have the advantage that it would be equivalent to performing an edge-walk on the BME polytope.
That would be equivalent to less than 20% of what would be required of the United States under the Kyoto Protocol.
Four percent stated that they would not accept a transfusion and this would be equivalent to approximately 200 300 women/year in our Unit.
Therefore, a value of 1 would be equivalent to an effect at 2,048 mg/kg/day and 18 would be equivalent to 0.015625 mg/kg/day.
Your partner would feel overjoyed by reading about them again since it would be equivalent to reliving them!
Based on our findings, 10% prevalence by Kato-Katz would be equivalent to 46% prevalence by POC-CCA, whereas 50% prevalence by Kato-Katz would be equivalent to 72% by POC-CCA.
An attacker, though, would not be able to locate any UL control channel and its best UL jamming strategy would be equivalent to a basic barrage jamming.
Otherwise, the averaged measurement error would become equivalent to an averaged systematic error (assuming that the averaged random error is zero) and accuracy and trueness would be confounded.
This would be equivalent to more than £50,000 a year.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com