Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Still, some of the game's nonprofit partners have pushed for even more verisimilitude, Ms. Byrd and Mr. Burak said, questioning, for one, why Radhika can read when many women in her situation would be illiterate.
Trained health professionals administered the survey questionnaires, as it was anticipated that many study participants would be illiterate.
UNICEF Chief of Education Farid Boubekeur says of the situation in Obo, "It should be acknowledged that, in many communities, basic education is only possible thanks to parent-teachers, and, without them, thousands of children would be illiterate.
Similar(57)
If I didn't have this chance I would be an illiterate person who cannot read or write.
Local officials in South Sudan, about half of whom are said to be illiterate, would have to be trained anew.The South Sudanese sound less than keen on this.
"I'd love to see a deal, but it seems incomprehensible to me that we would prefer random people who may be illiterate, do not speak the language, have health problems [and are] a burden on society over healthy, educated Ph.D.s," Shapiro said at the time.
However, since many patients may be illiterate, the survey would ideally be a one-on-one interview with an impartial person who is fluent in the local language.
David Suro-Piñeran artisansan tequila maker who advocates for mezcal, told me that many of the distillers who would be most affected are illiterate, economically marginal, and live in communities where there is no Internet.
Advanced programs are filled with women who in earlier generations would have been illiterate and home bound; living to meet the needs of a man she was given to in her early teens.
"I would have been illiterate, and illiteracy is like darkness," he says.
"I would have been illiterate" Xareed Primary was built in 2010 by the Somaliland Ministry of Education, together with UNICEF and Save the Children, with the support of the European Union.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com