Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "would be deliberated" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a future action or decision that is expected to be considered or discussed. Example: "The proposal for the new policy would be deliberated during the next board meeting."
Exact(1)
The presiding judge, Francois Mallet, said today that the case would be deliberated until Sept. 13, when the court would announce its decision.
Similar(55)
The workshop introduced the conference to journalists, discussed the key population and development issues the conference would be deliberating, and facilitated discussions between journalists and researchers.
Fallin said the investigation would be deliberate and thorough.
Company officials had said before the start-up that the pace of operations would be deliberate and prudent, and they repeated that message yesterday.
With President Vicente Fox of Mexico at his side, President Bush declined to say how he would deal with Iraq or its leader, Saddam Hussein, except to say that any American action would be deliberate and well planned.
Using Processing, he filtered though all the messages so that each detail would be deliberate and well-calculated.
Persons who persisted in making risky choices would be deliberate, less self- conscious, and less prone to fantasy.
He suggests that "things were not as clearly defined as they should have been," and opponents may have inferred from the wording of the study's Request for Proposals that exposures would be deliberate.
I'd been deliberating what to do with it, whether to give it to her or just not mention it.
Unlike building coal fired power stations in the past, it would be a deliberate mistake.
But in this case, ending Mary's life would be a deliberate decision, not an unintended effect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com