Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "worth training" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether something is valuable or beneficial enough to invest time and effort into training for it. Example: "The new software is complex, but I believe it is worth training the team to use it effectively."
Exact(3)
Many firms feel that it is not worth training people if they are likely to leave to work for someone else.
It's often the natural wonders of the world that catch your eye when travelling, yet there are numerous man-made contributions that are well worth training your camera on.
That's worth training five hours a day to get ready for the trials and for the biggest event of all, the Olympics".
Similar(56)
The chancellor said he would back plans for faster train links to promote economic growth and control over £500m worth of skills training previously handled by the Skills Funding Agency.
As such, it is a method worth investigating in training eating disorder therapists.
When construction is complete, depending on the state's requirements, you or the executive director of the facility may have to take up to a week's worth of training in operating a facility.
He identified another two hundred and sixty million dollars' worth of training and equipment expenses on top of that.
But he decided to test things, and for a bit Shawnie reflected his ten thousand dollars' worth of training.
At least I had a full winter's worth of training down at the Racers Track Club in Kingston, Jamaica.
The United States is providing about a hundred and fifty million dollars worth of training and equipment to the Yemeni government to help them fight Al Qaeda.
Many will be lost from the profession forever, with hundreds of thousands of pounds worth of training thrown away with them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com