Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "worth of time" is grammatically correct and can be used in written English.
It is used to express that something is valuable and deserving of time or effort. You can use it in situations where you want to emphasize the importance or value of something. For example: - "I don't think this project is worth of time. We should focus on more important tasks." - "Attending this conference was definitely worth of time. I learned so much and made valuable connections." - "The hike to the top of the mountain was challenging, but the view was worth of time and effort."
Exact(49)
His campaign also purchased an additional $250,000 worth of time for commercials in Iowa.
In recent days, he has reserved $13,000 worth of time on Fox News in Iowa.
Last spring, NBC sold an estimated $1.95 billion worth of time ahead of the 2001-2002 season.
Look at one person or a group of people for one sentence's or one concept's worth of time, she said.
The film jumps through 35 years' worth of time, with gray hairs and children materializing but no one, especially Max, really maturing.
Given the expenditure of resources, he said — maybe $1,000 worth of painting and $5,000 worth of time and expertise — the result did not seem worth it.
Similar(8)
Fortunately, one can build a teeming narrative from several years' worth of Times coverage, as both these volumes demonstrate.
One place to start might be our new feature, Teenagers in the Times, since each installment collects a month's worth of Times stories about young people.
On the basis of an average national wage of $39,208, that worked out at $67.5bn-worth of time off not taken.
That means 226 million unused days in total, CNNMoney calculated, or $34.3 billion-worth of time.
The New York Times recently reported that the Perry campaign had bought $1 million worth of ad time on Fox News.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com