Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Currently, there are more than eight months' worth of both new and existing homes.
No cricketer better recognised the worth of both commodities and in all-rounders they are invaluable.
The last 16 of this tournament will tell us more about the true worth of both clubs.
Although Hempel was sometimes inclined to "bite the bullet" and defend the explanatory worth of both arguments, most philosophers concluded that something was lacking.
"I strongly want to make the case for philosophy in terms of adding to the worth of both an individual human life and of national life.
Read the full review Listening to Desert Island Discs and rummaging around second-hand record shops are never a waste of time, but Joseph Morpurgo spun days' worth of both activities into comedy gold with this perfectly crafted show.
Similar(51)
One wonders, at this point, how exactly Farage substantively qualifies the worth of people both outside and inside the UK.
To hear Linda Purl tell it in her engagingly chatty cabaret show, "Come Rain or Come Shine," at the Metropolitan Room, she has had several lifetimes' worth of experience both on and off the screen — that screen being the small one on which Ms. Purl has appeared in dozens of movies and shows.
In addition to Mr. Kisse, there were 20 other Bulge veterans on hand this year as the guests of honor for an extended weekend's worth of activities, both solemn (a public wreath-laying ceremony) and festive (a U.S.O.-themed dance complete with a Glenn Miller-style 18-piece swing band).
This material – a rich, publicly funded archive of the nation's collective cultural memory – would have been put online under a generous, creative commons-style licence for Britons to download, share, remix and re-contextualise decades' worth of material both beloved and forgotten.
It plans to buy back up to $50 million worth of shares (both its European shares and its American depositary receipts), which could shrink outstanding shares by as much as 3%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com