Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "works thus" is correct and usable in written English.
It can be used to explain how something functions or operates in a particular manner. Example: "The machine operates efficiently and works thus: it converts solar energy into electrical power."
Exact(25)
Some of the sculptural works thus give a different meaning to everyday objects.
It works thus: a local chef (normally working from home, I think) cooks you a decent dinner which gets biked round.
Three works thus entitled a waltz by Johann Strauss I, a Hindemith ballet (for Balanchine), and a Nielsen symphony (No. 2)—are on the program, along with Frank Martin's "Four Elements," from 1964.
Three works thus entitled — a waltz by Johann Strauss I, a Hindemith ballet (for Balanchine), and a Nielsen symphony (No. 2) — are on the program, along with Frank Martin's "Four Elements," from 1964.
It works thus: you set up a business in a warehouse using a bogus name, you order goods and pay on time; repeat, for a much larger number of goods and pay again on time; repeat for a much, much larger amount and disappear.
Better, as this newspaper argued last week (see article), for Mr Brown to speed up the independent review of MPs' expenses that is already in the works, thus mercifully moving politics on from moats and duckhouses, and then call an election later this year.Less spin, more statsOn the basis of Mr Brown's behaviour so far, such public spiritedness seems unlikely.
Similar(34)
Review your work thus far.
Shire's work, thus, provides some of the key terms for interpreting Beyoncé's work.
"King" is the most visually impressive Dogma work thus far and has a delirious beauty.
But nothing has worked thus far, neither moral suasion nor step-by-step negotiation.
M. Coates: Keeping time, I've no FE in working thus?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com