Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "works hardly" is grammatically incorrect and would not be used in written English
Instead, you could use "works hard" to describe someone who puts in a lot of effort and dedication in their work. For example: "John works hard every day to achieve his goals." This means that John puts in a lot of effort and dedication in his work. Alternatively, you could use "hardly works" to describe someone who rarely or does not work at all. For example: "Sarah hardly works at her job, she spends most of her time on her phone." This means that Sarah does not put in much effort or time into her job.
Exact(3)
Most of my favorite shows of 2009 — which include a musical about an African revolutionary, a quiet drama about a gay couple wrestling with religious faith and three marathons of interconnected works — hardly fit into prefabricated commercial molds.
In England, Richard Baxter (1615 91) and John Bunyan (1628 88) were among the most eloquent of the 17th-century Puritans who composed doctrinal works of literary merit; along with the epic poet John Milton (1608 74), whose prose works hardly count for less than his poetry, they exercised a powerful influence on the English language through their doctrinal prose.
Somehow, stories of these extraordinary works hardly make it to the main news bulletins around the globe.
Similar(55)
But his work hardly stops there.
The work hardly fulfilled her Kipling-fuelled dreams.
The class work, hardly less humiliating, was at least more private.
Exams are very important; group-based activities and course-work hardly feature.
How long it took the artist to make the work hardly seems the point.
Mr. Malamud said that the volunteer work hardly reduces the need for the government to increase its own digitization efforts.
That said, it is pretty splendid (though a reproduction of this very large work hardly does it justice).
He counted himself lucky to have regular work, hardly a fate worse than death when you consider the odds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com