Your English writing platform
Free sign upThe phrase "working to communicate" is correct and usable in written English.
It can be used when describing efforts or actions taken to convey a message or information effectively. Example: "We are working to communicate our goals clearly to the team to ensure everyone is on the same page."
Exact(4)
Sending officers into the field without proper vetting and up-to-date training, and without governments working to communicate with and economically empower their communities, is as irresponsible and immoral as sending soldiers into battle unarmed.
Samsung, together with carriers, is working to communicate the U.S. Department of Transportation's new order to ban all Galaxy Note7 devices in carry-on and checked baggage on flights.
For years I have seen committed educators, museum staff, and art supporters working to communicate the value of art to young minds.
I want the thrill of youthful assertion with the mental reinforcement of a refined habit -- both working to communicate it's time to gave a damn.
Similar(55)
In this role he works to communicate the views of businesses on the EU referendum.
One surgeon in Paris, who has done seven, tells prospective patients that they might die in the O.R. Pomahac believes that this is excessive, but the Brigham worked to communicate the grave long-term uncertainties.
"However, they have to work to communicate that and be accepted and known in a manner that gives them rent".
To work, to communicate, to lulz, to connect.
The researcher will work to communicate and negotiate the value of this knowledge with stakeholders rather than imposing particular forms of knowledge, epistemologies or methodologies on them.
Many of these body language cues work to communicate romantic attraction, but they communicate non-romantic interest too.[16].[16]
We make work to communicate and you're going to communicate to more people in TV.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com