Your English writing platform
Discover Ludwig"working drafts" is correct and commonly used in written English
It refers to rough or preliminary versions of a document, typically used for further editing and revisions. Example: The project manager asked the team to submit their working drafts by Friday so they could be reviewed and finalized over the weekend.
Exact(18)
Excerpts from working drafts would have been helpful, a clue to both the workings of Cherry's enigmatic "spirit" and the progress of a remarkable book.
Unfortunately, Johnson was apparently refused permission to quote at length from the journals and working drafts among Kerouac's papers.
Beyond having working drafts made public now, we are concerned with what will happen after specific legislation is officially proposed.
But Mr. Cuomo could increase his chances of success if all New Yorkers -- not just three men in a room -- could see working drafts of an ethics bill.
The New York City Bar Association agrees with "Three Men in a Room" (editorial, April 9), about Albany's desperate need for tougher ethics laws after public review of working drafts.
But his working drafts became more serious as millions lost jobs, until, finally, he wound up recruiting the real-life unemployed in Detroit and elsewhere to play Mr. Clooney's victims in his film.
Similar(41)
A working draft is expected this fall.
"It was a working draft version," the publisher's news release said.
The working draft aligns short stretches of DNA sequences from the 12 rice chromosomes.
W3C standards evolve through different stages through work in these charted groups (working draft, candidate recommendation, proposed recommendation, and W3C recommendation).
The W3C has a working draft of a 1.0 Widget specification, which if adopted would make life easier for developers by requiring some standardization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com