Your English writing platform
Discover Ludwig
The phrase "working contents" is grammatically correct and can be used in written English. It refers to the contents, or information, that are relevant or necessary for a specific task or activity. It is often used in business or technical contexts. Example: "Before starting the project, we need to clarify the working contents and ensure that all team members have access to the necessary information."
Similar(60)
"Every time we hook everything up and start working, content is generated very quickly," Puodziukas explains.
Clause 43, a controversial measure which would have allowed organisations to use "orphan works" – content whose owners cannot be found – has been jettisoned.
Here's the catch: for the new functionality to work, content needs to reside in the cloud.
Abandoning what seemed like its core content hasn't hurt Playboy online - playboy.com web traffic rocketed from four million uniques to 20 million after the no-nudes switch to safe-for-work content, the company previously said.
Such supplementary work environment measures in general do not relate to work content determinants that result from efficiency measures.
However, limited working hours, predictable careers and meaningful work contents may not favour research activities alongside a busy clinical schedule [7].
This fact suggests that small business owner-managers pick and choose managerial work contents.
Because of limitations of ICD-10-coding in primary care, the description of work contents using the International Classification of Primary Care ICPCC) is more reliable [ 15- 18].
As Wattenberg put it, "People are talking about governance, not working on content".
Only by working with content do we internalize it and make it our own.
In working with content partners, we might entice them to develop the kinds of interactive services we need going forward".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com