Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "worked wholeheartedly" is correct and usable in written English.
It can be used to express that someone has put in a lot of effort and commitment into a task or project.
Example: "She worked wholeheartedly on the community project, ensuring every detail was perfect."
Alternatives: "put in full effort" or "dedicated herself completely".
Exact(2)
And since that time we have worked wholeheartedly for peace.
Wesker worked wholeheartedly to create festivals in Wellingborough, Nottingham, Birmingham, Leicester, Bristol, Hayes and Southall and set about raising the £680,000 needed to convert the Roundhouse in London into a permanent arts centre.
Similar(57)
"When they work wholeheartedly for the Thai people, both of them are very attentive".
Froome, he pointed out, had lost almost a minute and a half early in the race and had been working wholeheartedly for Wiggins ever since.
"This administration wants to impose a constitutional amendment so that she had no right to live her life, and yet she is working wholeheartedly for them," Ms. Gephardt said.
So they work wholeheartedly.
As the Mom Corps philosophy places a high level of importance on how our families are integrated with the way we work, I wholeheartedly agree with Marche's view that the need for flexibility, balance and alignment isn't just a family or workplace issue, or a mothers vs. fathers issue.
We had a family that supported us wholeheartedly, worked for free when we needed them to, and were loyal and creative for very little money down.
I agree wholeheartedly, having worked with Hackney kids".
Lyrics don't usually turn out well if you don't work at it wholeheartedly.
Some researchers who have worked for government shark-meshing programs over a long period wholeheartedly believe that they do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com