Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "work reasons" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to refer to the reasons or motivations related to one's job or professional responsibilities. Example: John had to decline the invitation for the weekend trip because of work reasons.
Exact(57)
It was convenient for family and work reasons, too.
For work reasons, Hunter needed to be near a Metro station.
Gavin Hamilton, who resigned as Scotland captain, for work reasons, at the end of the match, was impressed.
First, it might indicate that migration flows from Europe, particularly for work reasons, have indeed been higher than we thought.
But I'd be lying if I didn't admit that the table read was one of my great moments – and not just for work reasons".
Researchers surveyed US workers and found that those who checked their smartphones for work reasons after 9pm were more tired and less engaged the next day.
It's essential to get out of the home office regularly and mix with other people, for social as well as work reasons.
"I think about 20 per cent of the population is republican," Tony says when he does arrive, repeating a figure that is generally reflected in polls (he asks that his surname is not revealed "for work reasons").
Similar(3)
Stress related to boredom leads employees to engage in counterproductive work behavior, such as spending aimless time on the Internet for non-work reasons, gossiping about colleagues, and taking way too much time completing work assignments.
Most Chinese were only allowed to travel abroad to a few nations for non-work reasons as of 1997.
"They learn how to absorb local culture in the process, and get rid of their bad tourist behavior". Most Chinese were only allowed to travel abroad to a few nations for non-work reasons as of 1997.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com